Archives par mot-clé : David Rousseau

Petit précis d’Étymologie : Ô mon bateau !

Pour ceux qui ont toujours dévoré la rubrique sur l’origine des mots dans le journal gratuit 20 minutes, voici notre invitation estivale : Naviguons ensemble sur la langue française en quête des expressions maritimes plus ou moins connues avec cet horoscope de l’été dédié aux Poissons… Que vous soyez petit mousse ou capitaine d’industrie, voilà de quoi sortir d’une galère oratoire en surfant le champ lexical marin ou pavoiser dans un débat contre un adversaire mal barré.

(Sur une idée de Marco Dessardo)

Continuer la lecture de Petit précis d’Étymologie : Ô mon bateau !

Do you speak français ?

Tous les interprètes vous le diront, rien de tel qu’un orateur qui parle sa langue. Le problème le plus courant rencontré en cabine est sans nul doute celui du “globish” : même si des interprètes ont été engagés pour permettre à chacun de parler sa langue, il reste souvent de bon ton de montrer que l’on parle anglais. Le premier orateur à s’exprimer en anglais entraîne souvent tous les autres, qui ne voudraient pas laisser à penser qu’ils en sont incapables. Mais l’anglais n’est pas toujours idiomatique ou grammaticalement correct : les structures, les expressions et les accents français, espagnols, allemands, chinois ou japonais se parent simplement d’une couche de vocabulaire anglais  – choix contreproductif puisqu’il complique le travail des interprètes, jusqu’à le rendre impossible dans certains cas extrêmes. A lot of bread over ze board. Continuer la lecture de Do you speak français ?

Petit précis d’étymologie : le marcel

Après notre périple zoo-terminologique sur les traces du cochon d’Inde, nous nous penchons aujourd’hui sur une pièce basique de nos placards, gage de virilité cinématographique, et dont le nom, en anglais et en français, promet aussi un joli voyage.

marlon-brando-in-movie-a-streetcar-named-desire Continuer la lecture de Petit précis d’étymologie : le marcel